08 dicembre 2009

Una piazza in novembre - A square in November

L'autunno in città porta con sé un po' di malinconia ma anche dei colori magnifici che per alcune settimane accendono gli alberi e i giardini prima della monotonia invernale. Sempre ispirandomi a questo tema, come già in alcuni degli acquerelli che ho realizzato negli ultimi tempi, ho eseguito questo piccolo lavoro affascinata dal bagliore del sole già declinante sulle foglie gialle di uno degli alberi che abbelliscono piazza dell'Indipendenza.

Autumn in town brings a bit of melancholy but also magnificent colours that for a few weeks light trees and gardens before winter monotony. Always taking inspiration from this theme, as in several of the watercolours that I have made in the last times, I have made this small artwork fascinated by the glow of the declining sun on the yellow leaves of one of the trees adorning Piazza dell'Indipendenza.

25 novembre 2009

La piccola cupola - The small dome

Passeggiando con lo sguardo all'insù, ho scoperto questa piccola costruzione che si trova all'incrocio di due strade molto frequentate del centro di Firenze. Attualmente non pare che abbia una qualche funzione; si presenta perciò come un inusuale ornamento, inseparabile dagli alberi che lo accompagnano e dal cielo che fa da sfondo alla minuscola cupola.

Looking up while walking, I have discovered this small building that is placed where two croaded roads cross, in the centre of Florence.  At the present time it doesn't seem to have a function; so it appears like an unusual ornament, inseparable from the trees accompanying it and from the sky that is the background of its tiny dome.

12 novembre 2009

Pomeriggio d'autunno alla Fortezza - Autumn afternoon at the Fortress


Ho eseguito il disegno per questo acquerello in un tiepido pomeriggio di inizio novembre nel giardino della Fortezza da Basso a Firenze. Per la sua posizione, attualmente il giardino è una sorta di isola nel mare di automobili che si muovono lungo il viale circostante; tuttavia i grandi alberi,  i prati e l'ampia vasca con la fontana che ospita numerosi uccelli acquatici lo rendono un luogo abbastanza piacevole e tranquillo. Nonostante il sole, il giardino appariva quasi deserto; ho potuto perciò dedicarmi al mio disegno nella più completa tranquillità, accompagnata dal rasserenante fruscìo della fontana.

I made the drawing for this watercolour in a warm afternoon of November in the garden of the Fortezza da Basso in Florence. For its position, presently the garden is a sort of island in a sea of cars running along the boulevard surrounding it; anyway the tall trees, the fields and the large basin with the fountain which gives hospitality to many water birds make it a rather pleasant and quiet place. Despite the sunny day, the garden appeared almost deserted; so I could attend my drawing with the greatest peacefulness, accompanied by the clear sound of the fountain.

08 novembre 2009

Appunti da un viaggio dentro a uno stato d'animo


Questo è un altro degli acquerelli astratti che definisco "paesaggi interiori". Anche in questo caso si tratta di un lavoro che trae ispirazione semplicemente da uno stato d'animo, e mi piace pensare che guardandolo ognuno possa trovarci il riflesso di qualcosa di proprio.

This is another of the abstract watercolours that I use to define "interior landscapes". Also in this case it is an artwork simply inspired by a state of mind, and I like thinking that everyone who looks at it can find in it some reflection of his own feelings.

05 novembre 2009

Autunno sui viali


Questo acquerello è nato da uno schizzo velocissimo, fatto in pochi minuti mentre il vento agitava le foglie e le automobili passavano di fretta lungo il viale. Per questo è un po' approssimativo, ma ritrae in modo spontaneo e immediato un aspetto caratteristico dei viali di Firenze in autunno: le foglie degli alberi che per pochi giorni si accendono di colori vivaci, prima che il vento a poco a poco le faccia cadere.

This watercolour was originated by a very fast sketch, made in a few minutes while the wind was stirring the leaves and the cars were passing hastily along the boulevard. For this reason it is a little rough, but it describes one of the characteristic features of Florence boulevards in the fall: the leaves of the trees that for a few days light up with vivid colours, before the wind, day by day, lets them fly away.

28 ottobre 2009

Un sogno in blu


Ogni lavoro astratto viene creato in completa libertà, sia per quanto riguarda la composizione del disegno sia per quanto riguarda la scelta dei colori. C'è però un principio che mi guida in gran parte dei casi: il desiderio di fare qualcosa di nuovo, che non assomigli ad altri disegni o acquerelli fatti in precedenza. Per questo talvolta trovo utile ricorrere a qualche piccolo espediente, come quello di utilizzare carta colorata, o di ricorrere a colori mai usati prima, o di dare proporzioni inconsuete al riquadro nel quale troverà posto il disegno. E' quello che ho fatto per questo piccolo lavoro eseguito con le matite colorate, ottenendo un risultato che ha qualcosa di onirico.

Every abstract work is created in complete freedom, both regarding composition and the choice of colours. But there is a principle that guides me in many instances: the desire of making something new, which doesn't look like other drawings or watercolours made in the past. For this purpose, I find it useful to use little expedients like using coloured paper, or choosing colours that I have never used before, or giving unusual proportions to the frame that will enclose the drawing. That's what I have made for this small artwork made with coloured pencils, obtaining a result that somehow reminds a dream.

24 ottobre 2009

Dietro Palazzo Medici

I palazzi di Firenze, dietro alle loro fredde facciate di pietra, spesso nascondono spazi sorprendenti: cortili pieni di luce o inaspettati giardini che contraddicono l'aspetto di fortezza visibile dall'esterno.
Questo acquerello, eseguito dalla piazza di San Lorenzo, mostra il retro di Palazzo Medici, compresa una parte del muro che ne circonda il giardino, rivelando l'esistenza di volumi e di spazi in evidente contrasto con la rigorosa facciata rinascimentale.
Trovo appassionante questa contrapposizione, in quanto rivelatrice di uno degli aspetti più caratteristici della città di Firenze.

The palaces of Florence, behind their cold stone façades, often hide surprising spaces: courts flooded with light or unexpected gardens that deny the fortress look visible from the outside.
This watercolour, made from the San Lorenzo square, shows the back of the Medici Palace and a portion of the wall surrounding its garden, revealing the existence of volumes and spaces in plain contrast with the rigorous Reinassance façade.
I consider this opposition exciting, as it reveals one of the most distinctive features of the city of Florence.

18 ottobre 2009

Un paesaggio interiore


Comporre un lavoro astratto comporta la massima libertà non solo nel disegno ma anche nella scelta dei colori, una libertà spesso elettrizzante ma che può talvolta comportare delle difficoltà, come in ogni campo in cui non ci sono regole.
Preparando il disegno per questo acquerello, avevo già in mente il colore che sarebbe stato predominante: l'azzurro chiaro; procedendo nel lavoro si sono aggiunti il giallo, il viola e gli altri colori, secondo una logica niente affatto razionale, come quando si esprimono i propri pensieri senza alcun filtro.
Per questo considero gli acquerelli come questo, eseguiti in poco tempo e con grande immediatezza, degli autentici "paesaggi interiori", che con le loro linee e i loro colori descrivono fedelmente lo stato d'animo di quel particolare momento.

Making an abstract artwork implies the greater freedom not only in drawing but also in the choice of colours, a freedom that is often exciting but that sometimes may imply some difficulties, as in every field where there are no rules.
While preparing the drawing for this watercolour, I already had in mind the colour that was going to be predominant: the light blue; as I was proceeding with this work, also yellow, violet and the other colours were added, according to a logic that isn't rational at all, as when one expresses his thoughts without any filter.
For this reason I consider the watercolours like this, made in a short time and with great immediacy, as true "interior lanscapes", which by their lines and colours describe faithfully the state of mind of that particular moment.

14 ottobre 2009

Piazza San Marco


Ho realizzato questo piccolo acquerello con l'intento di fare un lavoro il più veloce ed immediato possibile, in modo da lasciare più spazio alle sensazioni e un po' meno ai dettagli e alla precisione della composizione. Per questo ho scelto di eseguire il disegno con il carboncino invece che con la matita, ed ho volutamente rivolto la mia attenzione a una scena urbana vivace e movimentata. Il luogo rappresentato è la piazza San Marco di Firenze, alla quale mi legano moltissimi ricordi, che uno dopo l'altro si sono ridestati per farmi compagnia mentre disegnavo in mezzo alla confusione del traffico.

I have started this watercolour with the purpose of making an artwork as fast and instantaneous as possible, trying to leave more space to feelings and less to details and to accuracy of composition. For this reason I have chosen to make this drawing with charcoal pencil instead of pencil, and I have deliberately directed my attention to a lively and eventful urban scene. The place represented is San Marco square in Florence, bound to me by many memories, which one by one reawakened to keep me company while I was drawing amidst the mess of traffic.

11 ottobre 2009

Eleganza ottocentesca


Questo acquerello è stato eseguito dal vero scegliendo come punto di osservazione una panchina di una delle piazze più note di Firenze. Il palazzo raffigurato fa parte di un isolato risalente all'epoca della demolizione delle mura di Firenze, quando al posto di queste furono realizzati gli attuali viali. Pur non essendo un edificio di rilievo, sfoggia la sobria eleganza che caratterizza molti dei palazzi di quell'epoca e, al pari di un elegante signore d'altri tempi, evita di farsi troppo notare.

This watercolour was made on location choosing as a viewpoint a bench in one of the best known squares of Florence. The building represented is part of a block that was built in the age when the ancient walls of Florence were demolished and replaced by the present boulevards. Although it isn't a particularly considerable building, it shows the same sober elegance that is characteristic of many buildings of that period and, as a smart lord of past times, stays away from getting itself noticed.

08 ottobre 2009

La visione oscura


Questo è un disegno astratto che ho eseguito alcuni anni fa utilizzando le matite colorate su un foglio di carta nera. Anche questo lavoro è stato sviluppato senza un disegno o uno schema preliminare; sono partita semplicemente dall'idea di realizzarlo con colori chiari su carta scura, in modo da dipingere le zone in luce anziché le aree ombreggiate. L'effetto finale appare simile a un cielo tempestoso, o a una sorta di nebulosa; l'ho intitolato "La visione oscura" sebbene l'abbia realizzato con grande serenità.

This is an abstract drawing that I have made a few years ago using coloured pencils on a sheet of black paper. Also this artwork has been carried out without a rough sketch or preliminary scheme; I have simply started from the idea of making it with light colours on dark paper, so that I had to paint the bright zones instead of the dark areas. The final effect appears similar to a stormy sky, or to a sort of nebula; I have given it the title of "The dark vision", although I have made it with great peacefulness.

04 ottobre 2009

Realtà e immaginazione


Percorrendo le vie della città, pur rimanendo lontani dalle ovvie attrattive del centro, non è raro essere colpiti da qualche particolare elemento del paesaggio. Se il tempo e la disposizione d'animo del momento lo permettono, è bello lasciarsi condurre dentro alla propria visione immaginando che sia altro, oppure altrove. Così, da uno sguardo verso l'alto mentre passeggiavo vicino agli alberi che costeggiano uno dei torrenti di Firenze, è nato questo acquerello, in parte descrittivo, in parte sognante.

Passing through the streets of the town, although far from the obvious attractions of the city centre, it isn't unusual to get struck by a particular component of the scenery. Having time and the right state of mind, it's beautiful to let ourselves be brought into our own vision, imagining that it is something else, or elsewhere. So, from a glance up while I was walking by the trees that skirt one of the torrents of Florence, originated this watercolour, partly descriptive, partly dreamy.

01 ottobre 2009

Un'insolita palazzina


Questo è un altro acquerello che ho eseguito interamente dal vero. Si tratta di una singolare palazzina in una strada molto tranquilla del centro di Firenze, sulla cui facciata sono accostate diverse citazioni dell'architettura rinascimentale che nel loro insieme costituiscono un originalissimo esempio di revival tipicamente ottocentesco.

This is another watercolour that I have made entirely on location. It's a singular small building in a very quiet street of the centre of Florence, whose façade contains several quotations of Reinassance architecture, making as a whole a really odd example of revival, typical of the nineteenth century.

26 settembre 2009

Paesaggio di città


Questo è un angolo poco conosciuto della città nel quale mi sono trovata per caso, e che è diventato il soggetto di uno dei miei primi acquerelli dal vero. Rivedendolo, torno a sentire il profumo dei fitti cespugli che mi proteggevano con la loro ombra mentre eseguivo l'acquerello in una bella giornata di primavera.

This is an almost unknown corner of the town where I found myself by chance, and which became in this way the subject of one of my first location drawings. Whenever I see it, I feel again the perfume of the thick bushes that protected me with their shadow while I was painting this watercolur in a sunny day of spring.

24 settembre 2009

Linee in libertà


Ci sono dei disegni che nascono quasi per caso e si sviluppano rapidamente, senza indecisioni e ripensamenti durante l'esecuzione. È il caso di questo lavoro fatto a penna su un semplice foglio di carta da schizzi, una sorta di esperimento per provare l'effetto di una tecnica per me abbastanza insolita applicata a un tema astratto completamente libero.

There are drawings that are born almost by chance and evolve rapidly, without hesitation nor afterthought while making them. It's the case of this piece of work made with a ballpoint pen on a simple sheet of sketch paper, a sort of experiment to test the effect of a technique which is rather unusual for me applied to an abstract theme, in complete freedom.

19 settembre 2009

Palazzo Pandolfini


Questo è un acquerello che, a differenza del precedente, ho eseguito direttamente dal vero. Rispetto al lavoro fatto in studio con l'aiuto della fotografia, trovo che il disegno dal vero sia più divertente; inoltre, inducendo a una maggiore rapidità e sintesi, invita ad abbandonare quell'eccesso di precisione e di dettagli che talvolta può rendere freddo e inespressivo un lavoro. Il soggetto è un particolare della facciata di uno dei palazzi più belli di Firenze: il cinquecentesco palazzo Pandolfini, probabilmente ideato da Raffaello Sanzio.

This is a watercolour which I have made directly on location, unlike the previous one. Compared to an artwork made in studio with the help of photography, I think that location drawing is more amusing; besides, leading to a greater quickness and synthesis, it invites to give up the excess of precision and details which sometimes lets an artwork become cold and expressiveless. The subject is a detail of the façade of one of the most beautiful palaces in Florence: the sixteenth-century Palazzo Pandolfini, probably conceived by Raffaello Sanzio.

16 settembre 2009

La chiesa russa di Firenze


In questo acquerello ho rappresentato la chiesa russa ortodossa di Firenze, una costruzione che risale ai primi anni del secolo scorso. Si trova in una strada secondaria a pochi passi dai viali sempre affollati di automobili; passandole accanto si ha la sensazione di trovarsi non più a Firenze, ma in un'indefinita città d'Oriente. Per realizzare l'acquerello ho eseguito un disegno molto accurato, riproducendo perfino le singole scaglie di ceramica che rivestono le cupole, meravigliosamente colorate.

In this watercolour I have represented the Russian Orthodox church in Florence, a building that dates back to the first decade of the XX century. It stands in a secondary road, near the boulevards always crowded with cars; passing by it you have a feeling that you aren't in Florence anymore, but in an undefined Eastern city. For this watercolour I have made a very accurate drawing, reproducing even each single piece of ceramics that covers its domes, wonderfully coloured.

13 settembre 2009

Un disegno di fantasia


Per il mio primo post, ho scelto questo disegno di alcuni anni fa. Il soggetto è completamente fantastico, come in molti altri dei miei lavori: un'invenzione che nasce e prende forma sul foglio prima ancora che nella mia mente, per poi espandersi con un processo simile alla crescita di un organismo vivente.

For my first post, I have chosen this drawing which I made a few years ago. The subject is completely fantastic, as in many works of mine: an invention that comes into being and takes its shape on the sheet even before than in my mind, and then expands with a process that is similar to the growth of a living being.